Last night, I trekked to Fuchu for another rehearsal.
PICTURED: FUCHU STATION, NOW WITH FUZZ!
We started rehearsal with an attempt at English to Japanese translation of the lyrics in “Sacramento,” focusing first on the chorus (“Oh - Sacramento / Give me something I can keep / Give me something to feel…”) and then the bridge (“As we volley words back and forth / This love plays out in syndication / Shadow-boxing back and forth / We play on and on in syndication.”)
Having done some Japanese to English copy writing, I figured lyrics would be challenging, but I hadn’t taken into consideration the emotional aspect of a breakup song - “Sacramento” was written in response to a 3 year relationship falling apart. To put it mildly, I was a hot mess when writing it.
In order for the translated “Sacramento” lyrics to fall close to the original English text (rather than just be a Japanese “version” of the song), I provided Tanaka-san (above right) with the background story. At one point, I was thinking “i ain’t got time for this i’m too grown,” but instead jokingly suggested he just translate “I’m sad / Yes I’m sad / My heart is broken / It’s very broken / Did I mention / Did I mention / That I’m sad?”
Afterwards, we switched to English lyrics for some of their songs. And worked on some three part harmonies.
I secretly envision us morphing into a Japanese version of Girlyman, if for no other reason than to take part selling their guitar swag:
After rehearsal, we scooted over to the local Saizeriya. While I regret not sampling the melamine-tainted pizza (?!), we did enjoy pressing the bootleg button to remind our waiter that we couldn’t eat without utensils:
PICTURED: BOOTLEG SPACE EGG
Towards the end of dinner, we were pretty punchy, resulting in gems like:
“You’ve got me gigging at the ends of the earth and I, I’m like… FUCHUUUUU!!!”